os, mais de 15 streamingers do top 300 saíram da plataforma. É muito. Cada um tinha
s do que um 😆 milhão de assinantes e ganhou muito bom dinheiro, mas eles decidiram cortar
todos os laços. Por que flowers populares deixam o 😆 twitch - GetStream getstream : blog.
por que o popular-streamer-save-t
Outros streamers do Twitch que mudaram para o Kick
Na internet, é comum encontrar a frase "Powered by" seguida do nome do provedor de hospedagem ou do sistema de gerenciamento de conteúdo. Neste artículo, você aprenderá a traduzir a expressão "Poweed by", para o francês.
"Powered by" é uma expressão em codigo de bonus para sportingbet inglês que indica que um site, software ou dispositivo é executado ou é possível devido a um determinado software, hardware ou fornecedor. No contexto de websites, a expressão "Powelled by", é frequentemente encontrada seguida do nome do provedor de hospedagem ou do sistema de gerenciamento de conteúdo.
Em francês, "Powered by" pode ser traduzido como "Propulsé par" ou "alimenté par". Veja abaixo alguns exemplos:
Quando se tratar de sites, posts de blog, artigos ou qualquer conteúdo digital que seja publicado em codigo de bonus para sportingbet diversas plataformas on-line que podem ser criadas através de vários sistemas de hospedagem e editores de conteúdo, é possível definir a versão francesa utilizando "__alimenté par__. Caso o software ou plataforma utilize o formato verbete + by será utilizado o "__propulsé par_. É importante analisar a plataforma institucional de hospedagens para saber qual é a forma mais adequada, escolhendo-se a melhor opção de acordo com a forma como está descrito no site.
Usar a tradução certa pode ser a chave para o sucesso do seu conteúdo e da codigo de bonus para sportingbet comunicação. Para seus leitores francófonos, uma tradução correta pode marcar a diferença e confirmar a qualidade e a professionalidade do seu material.
Em resumo, há duas maneiras diferentes de se traduzir "Powered by" em codigo de bonus para sportingbet francês, e as escolhas que você fará geralmente dependerão do contexto. Seja cauteloso ao reproduzir a expressão e assure-se de que codigo de bonus para sportingbet tradução esteja em codigo de bonus para sportingbet linha com o resto do seu conteúdo.
1. Devo usar "propulsé par" ou "alimenté par)?
Isso dependerá do contexto e do que a tradução está sendo usada. Em geral, "alimenté par" transmite a ideia de potência, enquanto que "propulsé par", enfatiza o fato de empurrar e mover. Ambas as versões são gramaticalmente corretas, e somente uma delas poderá se adequar melhor aos seus objetivos e contexto.